Chapter 7
Nebo i Zemlja traju vječno
Original
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Prijevod
Nebeska prostranstva i zemlja mogu trajati tako dugo
Zato što ne postoje radi sebe samih,
Stoga mogu vječno postojati.
Zato mudrac sebe stavlja u pozadinu,
A opet biva na prvom mjestu;
Svjesno se povlači,
A opet biva sačuvan.
Zar nije zato što je bez sebičnih pobuda
Što ispunjava svoju vlastitu bit?
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovo poglavlje otkriva duboku mudrost o vječnosti neba i zemlje. Objašnjava da ta silna prostranstva postoje vječno upravo zato što ne teže isključivo vlastitom opstanku. Mudrac, poput neba i zemlje, postiže iznimne stvari stavljajući druge ispred sebe i odričući se sebičnosti. Nesebičnošću dolazi do ispunjenja, a ne samouništenjem kako bi mogli pomisliti kratkovidni.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, stalno se borim s iskušenjem da sve radim samo za vlastitu korist i priznanje. Ovaj prikaz neba i zemlje me potiče na razmišljanje koliko bih mogao postići kada bih prestao opsesivno razmišljati o sebi. Osjećam da me ovaj prikaz podsjeća kako prava veličina nije u isticanju, već u služenju i povlačenju kada je to potrebno.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću učiniti jedno dobro djelo za nekoga drugoga, a da od toga ne očekujem nikakvu zahvalu ili korist — samo zato što je to ispravno. Zatim ću primijetiti kako se osjećam kada pomognem bez sebičnih motiva.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?