Chapter 57
Governâ il paîs cjistementri, jemplâ la vuere di sorpredon
Originâl
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al spieghe che il bon govern al ven da la cjistiemon e dal no intervegni. Le conferme il popul cjist, e lis sanzions no. I interdiis a son sempri plui, ma il popul al deventi piuvri. Lis armis plui avanzadis, la confusion plui grande. Lis leç plui severis, i latris plui numarosi. L'om sant al sa che il non-fâ al è la veretât dal governâ.
Ce ai a ve che cun mi?
Ducj i diis o prove a controlâ dut cun regolis e interdiis. O sai che chest alòucje e al cause plui problemis. Quant o viôt lis personis che a circjin di controlâ ducj i câs, oevi ben di rispietà lis personis simpri simpri, di no intrometi tai fats des altris, di permeti che ognun al creesse dapenschaft. Chest e je la leçion di chest capitul.
Ce veso di fâ vuê?
Inteampe di scurtâ di controllâ il comportament des personis che a circondin, lassilu sinti plui libars di chest di. Provi unât a no judâ, a no dâ ordens, e a no volei impuestâ la direzion. O servarà simpri plui grant libertât vieut di Chest.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?