Luku 61

Joki kohti merta

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Suuri valtio on kuin virtaava joki alavirtaan, kaiken kohtaamispaikka, kaiken emä. Emo voittaa aina koiraan hiljaisuudellaan ja nöyryydellään. Sentähden suuri valtio, joka asettuu pienen valtion alapuolelle, saa pienen valtion haltuunsa; ja pieni valtio, joka asettuu suuren valtion alapuolelle, saa suuren valtion haltuunsa. Joten toinen alistuu voittaakseen, toinen alistuu ja voittaa. Suuri valtio ei halua muuta kuin kerätä kansat itselleen, pieni valtio ei halua muuta kuin palvella suurta. Molemmat saavat haluamansa, mutta suuren on parasta pysyä alhaalla.

Syvä pohdinta

Mistä tässä luvussa on kyse?

Tämä luku opettaa, että suuruus piilee nöyryydessä ja alhaalla pysymisessä. Kuten joki virtaa alaspäin mereen, suuret valtiot ja ihmiset menestyvät olemalla nöyriä ja anteliaita. Hiljaisuus ja kärsivällisyys voittavat väkivallan ja aggression. Mudassa asuva joki vastaanottaa kaiken vedestä ja silti hallitsee merta.

Miten se liittyy minuun?

Tunnistan usein tarpeeni olla paras ja suurin. Mutta tämä luku muistuttaa, että todellinen voima tulee nöyryydestä. Työelämässä ja ihmissuhteissa olen löytänyt enemmän menestystä, kun olen kuunnellut enkä sanonut kaikkein viisainta. Alhaalla pysyminen ei tarkoita tappiota vaan viisautta.

Mitä minun pitäisi tehdä tänään?

Tänään harjoitan hiljaisuutta. Kuuntelen ennen kuin puhun, annan toisten loistaa, ja kun tunnen tarvetta hallita, pysähdyn ja hengitän. Valitsen yhden tilanteen, jossa voin astua taaksepäin ja antaa toiselle tilaa loistaa.

Aiheeseen liittyvät luvut

Oma pohdintani

Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?

Kysy Laotzulta tästä luvusta Koko keskustelu →