Kapitola 62

Tao je útočiště všech bytostí

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Tao je útočiště všech bytostí, poklad dobrých a ochrana těch, kdo nejsou dobří. Krásná slova si mohou koupit úctu, krásné skutky mohou povznést člověka. Ale proč bychom měli opustit ty, kdo nejsou dobří? Proto když je ustanoven císař a dosazeni tři ministři, i když se přináší vzácné nefritové desky a čtyřspřeží, je lepší sedět v klidu a vstoupit na tuto Cestu. Proč si staří tak vážili této Cesty? Není to proto, že hledáním se dosahuje a provinilci jsou osvobozeni? Proto je Tao nejcennější pod nebem.

Hluboká reflexe

O čem je tato kapitola?

Tao je univerzálním útočištěm, které přijímá všechny – dobré i špatné. Krásná slova a činy mají svou cenu, ale skutečná hodnota spočívá v Tao, které nabízí odpuštění a naplnění. Tao je dostupné každému, kdo ho hledá, bez ohledu na minulost.

Jak se to týká mě?

Často se snažím být dokonalý a soudím se za své chyby. Tato kapitola mi připomíná, že Tao mě přijímá takového, jaký jsem, s mými nedostatky. Nemusím si zasloužit lásku nebo klid – stačí se otevřít a vrátit se k podstatě.

Co mám dnes dělat?

Dnes si vědomě odpustím jednu svou chybu nebo nedokonalost. Místo sebekritiky se zastavím a připomenu si, že jsem součástí většího celku, který mě přijímá. Udělám něco laskavého pro sebe.

Související kapitoly

Moje reflexe

Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?

Zeptejte se Laotzu na tuto kapitolu Celý chat →