Chapter 30
Cun u Tao per assistà i principi
Original
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
U capitulu 30 ci parla di a via di u Tao per i guvernanti. Dice chì quiddu chì usa u Tao per assistà i principi ùn deve micca aduprà u military per cunquittà u mondu. L'azzioni violente tornanu sempre à rimbalzà nantu à quiddu chi le faci. E conseguenze di a guerra sò terribili: a terra diventa sterile, e malatie venenu. U veru leader ottiene risultati ma senza mai cercà a forza o l'orgliu. Quotte chì hè troppu forti invecchisce, perchè a forza apartene micca à u Tao.
Cumu si ripiliche à mè?
Quistu mi face pensà à l'arniche è e lotte chì ghjucu ogni ghjornu per a supremazia in u mo locu di travagliu. Quotte fò l'idea chì per vince devu esse più aggressivu, più duru, più forte di l'altri. Ma stu capitulu mi ricorda chì l'aggressione torna sempri indarré, chì a vera forza hè in u sà fà senza fà violenza, in u ottene risultati senza distrughje. Quotte fò l'esperienza di una vittoria ottenuta cù forza chì ùn hà mai portatu à a pace.
Chì devi fà oghje?
Oghje pruveraghju un approcciu diferente in e mo interazzione. Invece di pruvà à cunvince o vince cù a forza, pruveraghju à ottene u mo risultatu attraversu a cumprensione è a cooperazione. Se sentu a tentazione di esse aggressivu o duru, fermighju è ricordighju mi chì "a vera forza hè in a morbidezza" è cercu una via chì ùn faci male à nisciunu.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?