Глава 39
Тези, които някога са постигнали Едното
Оригинал
昔之得一者:天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,万物得一以生,侯王得一以为天下贞。
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Превод
Тези, които някога са постигнали Едното: небето постигна Едното и стана ясно; земята постигна Едното и стана спокойна; духът постигна Едното и стана духовен; долината постигна Едното и се изпълни; всички неща постигнаха Едното и се родиха; владетелите и князете постигнаха Едното и станаха център на света. Ако небето не беше ясно, би се разкъсало; ако земята не беше спокойна, би се разпаднала; ако духът не беше духовен, би изчезнал; ако долината не беше пълна, би пресъхнала; ако всички неща не се раждаха, биха загинали; ако владетелите и князете не бяха високо ценени, биха паднали. Затова благородното се основава на низкото, високото се основава на долното. Ето защо владетелите и князете се наричат сираци, самотни, недостойни. Не е ли това основаване на низкото? Нали? Затова твърде много похвала води до липса на похвала. Не желайте да бъдете скъпоценен нефрит, а бъдете обикновен камък.
Дълбок размисъл
За какво е тази глава?
Тази глава показва, че всичко съществуващо получава своята същност от Едното – единството на Дао. Високото и благородното се коренят в низкото и скромното. Истинската стойност е в простотата, а не във външния блясък.
Как се отнася към мен?
Понякога се стремя да бъда забележим и ценен от другите. Тази глава ме учи, че истинската сила идва от скромността и свързаността с основата. Когато приема своята обикновеност, ставам по-цялостен.
Какво да правя днес?
Днес ще направя нещо скромно, като например да благодаря на някого, който обикновено остава незабелязан, или да извърша обикновена домакинска задача с пълно внимание и уважение.
Свързани глави
Моят размисъл
Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?