Глава 31

Оръжията на войната

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Прекрасните оръжия са неща, носещи нещастие. Всички ги мразят. Затова онзи, който следва Пътя, не ги използва. Благородният мъж в мирно време цени лявата страна, а във време на война – дясната. Оръжията са нещастие, не са инструменти на благородния мъж. Той ги използва само когато е принуден, и то с пълно спокойствие. Победата не е красива. Който я възхвалява, се радва на убийство. А който се радва на убийство, не може да постигне целта си в света. Благоприятните събития почитат лявата страна, неблагоприятните – дясната. Подчиненият генерал стои отляво, главният генерал – отдясно. Това означава, че войната се приема като погребение. Когато много хора са убити, ние плачем с тъга. Победата се отбелязва с погребална церемония.

Дълбок размисъл

За какво е тази глава?

Тази глава казва, че войната е нещо лошо и трябва да се избягва. Оръжията са символ на нещастие, а мъдрият човек ги използва само в краен случай, без да се гордее с победата. Истинският герой скърби за загиналите, дори когато побеждава.

Как се отнася към мен?

В моя живот това ме учи да не се стремя към конфликти и да не се гордея с победи, които носят болка на другите. Когато се налага да защитавам себе си или близките си, трябва да го правя с уважение и състрадание, а не с радост от надмощието.

Какво да правя днес?

Днес, ако възникне спор, ще се опитам да го разреша с мирни думи, вместо да настоявам на своето. Ще помня, че всяка победа, постигната с болка, не е истинска победа.

Свързани глави

Моят размисъл

Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?

Попитай Лао Дзъ за тази глава Пълен разговор →