Chapter 75
Голад народу
Арыгінал
民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
Пераклад
Народ галодны таму, што яго кіраўнікі бяруць занадта шмат падаткаў — таму ён і галодны. Народ цяжкі ў кіраваньні таму, што кіраўнікі дзейнічаюць занадта шмат — таму і кіраваць імі цяжка. Народ зьдзякаваў са сьмерці таму, што кіраўнікі шукаюць занадта шмат свайго ўласнага жыцьця — таму і сьмерць для іх нічога не вартая.
Толькі той, хто нічога не ставіць у жыцьцё вышэй за сваё існаваньне, мае перавагу перад тымі, хто даражыць сваім жыцьцём.
Толькі той, хто нічога не ставіць у жыцьцё вышэй за сваё існаваньне, мае перавагу перад тымі, хто даражыць сваім жыцьцём.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэтая глава кажа, што калі кіраўнікі забіраюць занадта шмат, народ галодуе. Калі кіраўнікі дзейнічаюць занадта, ім цяжка кіраваць. Калі кіраўнікі шукаюць толькі сваё ўласнае дабрабыт, народ перастае баяцца сьмерці. Самы мудры — той, хто не ставіць сваё існаваньне ў цэнтр усяго.
Як гэта датычыцца мяне?
Я чытаю гэта і разумею: калі мы ставім сваё дабрабыт у цэнтр, мы губляем сэнс. Сапраўднае багацьце — гэта простата і ўнутраная цішыня.
Што мне рабіць сёння?
Сёння адмовіцеся ад адной дробнай звычки, якая сыходзіць на вашае ўласнае дабрабыт, і накіруйце гэтую энэргію на просты добры ўчынак.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?