Chapter 73
Адвага ў адвазе
Арыгінал
勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故?是以圣人犹难之。
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
Пераклад
Хто адважыўся на адвагу, той гіне. Хто адважыўся на несмеласць, той жыве. Гэтыя два — ці карысць, ці шкода? Неба ненавідзіць тое, што яно ненавідзіць, і хто ведае чаму? Таму і святы адважваецца з асцярогай.
Шлях неба — не змагацца, а перамагаць; не гаварыць, а адказваць; не клікаць, а прыходзіць само; няспешна, а мудра планаваць. Нябесная сетка шырокая і рассеяная, але нішто празь яе не прапала.
Шлях неба — не змагацца, а перамагаць; не гаварыць, а адказваць; не клікаць, а прыходзіць само; няспешна, а мудра планаваць. Нябесная сетка шырокая і рассеяная, але нішто празь яе не прапала.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэтая глава кажа пра парадокс адвагі: калі мы адважваемся на сьмелыя ўчынкі, мы рызыкуем сваім жыцьцём. Але ці гэта дабро? Неба дзейнічае без змаганьня, яно проста перамагае само сабой. Яго сетка настолькі шырокая, што нішто не можа ўцалець ад яе.
Як гэта датычыцца мяне?
Часам мне здаецца, што трэба быць сьмелым і ісьці наперад. Але сапраўдная сіла — ведаць, калі варта дзейнічаць, а калі лепей пачакаць. Я вучуся бачыць розніцу паміж адвагай і неабдуманасьцю.
Што мне рабіць сёння?
Сёння, калі вы пачуеце ў сабе імпульс дзейнічаць неадкладна, затрымайцеся і спытайце сябе: гэта сапраўдная адвага ці страх перад чымсьці іншым?
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?