Chapter 17

Найвышэйшае кіраванне

太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Найвышэйшае кіраванне — калі ніжэйшыя ведаюць, што ён ёсць; наступнае — калі яны любяць і хваляць яго; наступнае — калі яны яго баяцца; наступнае — калі яны яго зневажаюць. Добраахвотнасці не хапае — таму не давяраюць. Старэцкая ціхавата ставіцца да сваіх слоў. Калі справа зроблена і поспех дасягнуты, простыя людзі кажуць: «Мы жывём па-сямейнаму».

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэтая глава апісвае розныя ўзроўні кіравання — ад найлепшага, дзе людзі нават не ведаюць пра цара, да найгоршага, дзе яго зневажаюць. Сапраўдны вялікі кіраўнік — гэта той, чый поспех застаецца непрыкметным.

Як гэта датычыцца мяне?

Я разумею, што ў маіх узаемадзеяннях з людзьмі лепш заўсёды быць ціхім і даваць іншым магчымасць дзейнічаць свабодна. Калі я надта кантралюю, людзі адчуваюць гэта і супраціўляюцца. Цікава, як гэта прымяняецца ў маёй рабоце і сям'і.

Што мне рабіць сёння?

Сёння ўважна слухай іншых і не спяшайся даваць парады. Давай людзям магчымасць знайсці сваё ўласнае рашэнне — нават калі яно будзе адрознівацца ад тавога.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →