Chapter 9

Тримати і наповнювати

持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Тримати і наповнювати — краще зупинитися; загострювати і робити гострим — не втримати довго. Золото та нефриту повні кімнати — ніхто не зможе їх вберегти; багатство та велич з зарозумілістю — самі накликають лихо. Коли справа зроблена — відступити: це шлях Неба.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Глава попереджає про небезпеку надмірності. Тримати повне — не так добре, як зупинитися; загострювати гостре — не втримати. Золото, нефрит, багатство — все це не вічне. Справжній шлях — у відступі після успіху.

Як це стосується мене?

Я часто хочу більшого — більше грошей, більше визнання, більше досягнень. Але ця глава нагадує мені про небезпеку надмірності і про те, що справжня мудрість — у вмінні відпустити.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні визнаю, чого маю достатньо, і відпущу одне бажання, яке мене непокоїть — просто прийму те, що є.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →