Chapter 44
Слава чи Життя
Original
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
Переклад
Тож надмірна любов веде до великих витрат, накопичення багатства веде до великих втрат.
Хто знає задоволення — не зазнає ганьби, хто знає міру — не знаходитиме небезпеки. Так можна жити довго.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Глава ставить питання про справжні цінності: що важливіше — слава, життя, багатство? Відповідь проста: надмірна прив'язаність до чогось одного призводить до втрати іншого. Задоволення і знання міри — шлях до спокою й довголіття.
Як це стосується мене?
Я часто ганяюся за визнанням, за накопиченням, за досягненнями. Ця глава нагадує мені простий факт: усе має свою ціну. Чим більше я чогось хочу, тим більше віддаю, часто не помічаючи цього. Справжнє багатство — це не те, чим я володію, а те, чого мені не потрібно.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні перегляну свої бажання і запитаю себе: чого я справді потребую? Відмовлюся від одного непотрібного бажання — великого чи малого.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?