Chapter 31
Про зброю
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Розділ говорить про внутрішню силу, яка важливіша за зовнішню. Справжня мудрість — пізнати себе, справжня сила — перемогти свої слабкості, справжнє багатство — задоволення тим, що маєш, а справжнє безсмертя — жити в пам'яті людській своїми справами.
Як це стосується мене?
Я часто порівнюю себе з іншими і прагну перемогти їх, замість того щоб працювати над собою. Цей розділ нагадує мені, що справжнє змагання — це змагання із самим собою, і саме воно приносить справжню силу.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні виберу одну свою слабкість або звичку і зроблю хоча б один маленький крок до її подолання. Можливо, відмовлюся від чогось заради чогось кращого.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?