Chapter 25

Na'e Fa'a Tokotaha 'a e Me'a 'Oku 'Ikai Ha Faka'ilonga

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Na'e fa'a tokotaha 'a e me'a 'oku 'ikai ha faka'ilonga 'o totolo, 'a ia 'oku 'i mu'a 'o e langi mo e fonua. 'Oku mapu mo fakapō, 'oku tu'u to'a 'o 'ikai liliu, 'o 'ohake 'o tō faka'osi 'o 'ikai mo'ua. 'E mafai ke ne fai ko e fa'ē 'o e ngaahi me'a kotoa 'i lalo 'o e laā. 'Oku 'ikai ou 'ilo 'a hono hingoa, pea u ne fū 'i ha faka'afa 'ō koe'uhī ko e Tao. Pea ka 'e ngata 'a e me'a, 'e hoko ki ha me'a lahi. 'Oku lahi 'a e me'a lahi, 'o tō ki he me'a 'e lava, pea toe hoko ki he tō faka'osi. Ko ia 'a e Tao 'oku lahi, 'a e langi 'oku lahi, 'a e fonua 'oku lahi, pea 'a e tu'i 'oku lahi. 'I he nofo'anga 'oku hā 'a e lahi 'e fā, pea 'oku nofo 'a e tu'i 'i he tafa'aki 'e taha. 'Oku tāpui 'a e tangata 'i he fonua, 'o fai 'a e fonua 'i he langi, 'a e langi 'i he Tao, pea 'a e Tao 'oku tāpui 'i hono anga faka'natula.

Fakakaukau Loloto

Ko e hā ʻa e vahe ni?

Na'e 'uhila 'e e Lao-Tse 'a e Lao 'o e ngaahi me'a kotoa 'i mu'a 'o e fanongonongo 'a e langi mo e fonua. Na'e 'ikai faka'ilonga mo totonu 'a e Tao, ka na'e 'i ai pea 'oku 'ohake tūtū 'o tō faka'osi. 'Oku ne fakahā 'a e faka'apa'apa lahi 'a e ngaahi me'a 'e fā 'o e Lao - 'a e Tao, 'a e langi, 'a e fonua, mo e tangata - pea 'oku fakahā 'a e fa'ahinga makehe 'a e tangata 'i he ngaahi me'a lahi 'e fā.

ʻOku fēfē hono fekauʻaki mo au?

'Oku mahu'inga ke ou 'ilo 'a e Lao mo e founga 'a e Tao 'i hoku mo'ui. 'Oku ou 'ilo 'a e pe 'e fē 'a e ngaahi me'a 'e fā 'i hoku anga 'o e mo'ui, pea 'oku ou lava 'o fanongo lelei mo 'enau founga 'o fetapa. Ka 'e ou lava 'o 'ilo lelei ange 'a e anga faka'natula 'a e mo'ui, 'e mafai ke hoko 'a e mo'ui 'o lahi ange.

Ko e hā ʻe ngāue ai au ʻapongipongi?

'I he 'aho ni, ke u sio ki he anga faka'natula 'o e me'a kotoa 'o 'ata 'a e fanongonongo 'a e Tao. Ke u tāpui 'i he langi, 'i he fonua, mo 'i he Tao, pea ke tāpui 'i hoku anga faka'natula.

Ngaahi Vahe Fekauʻaki

Hoku Fakakaukau

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →