Kapitel 50
Att leva och dö
Original
出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Översättning
Att komma till liv är att gå in i döden. Tre av tio är livets följeslagare, tre av tio är dödens följeslagare, och tre av tio som lever rör sig mot döden. Varför? För att de håller livet för kärt. Men den som förstår att vårda livet möter varken noshörning eller tiger på sin väg, och i armén undgår han vapen. Noshörningen finner ingen plats för sin horn, tigern ingen för sina klor, vapnet ingen för sitt blad. Varför? För att han har ingen plats för döden.
Djup reflektion
Vad handlar detta kapitel om?
Kapitlet visar att de flesta människor fastnar i livets begär och därmed drar döden över sig, medan den som lever i harmoni med Tao undgår faror eftersom döden inte har någon ingång i hans liv.
Vad har detta med mig att göra?
Det får mig att reflektera över hur mina egna begär och rädslor skapar onödiga risker och stress i mitt liv.
Vad ska jag göra idag?
Idag ska jag ägna en stund åt att stilla mitt sinne och släppa taget om något jag håller för hårt fast vid, för att minska min inre oro.
Relaterade kapitel
Min reflektion
Vad inspirerar detta kapitel dig till? Hur kommer du att tillampa det?