Chapter 27

Ho Tsamaya Ho Botle Ha Ho Nthoanyapa

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Ho tsamaya ho botle ha ho ithale letho. Ho bua ho botle ha ho na le phoso. Ho Bala ho botle ha ho hloke letho la ho bala. Ho tima ho botle ha ho se letho la koalla empa ha e ka ea butsoa. Ho kopanya ho botle ha ho se khoele empa ha e ka ea qhwetsoa. Ka hona moqadi o na le boikokobetso ba ho pholosetsa batho, kahoo ha a laelle motho. O na le boikokobetso ba ho pholosetsa lintho tsohle, kahoo ha a laelle ntho e ngoe le e ngoe. Ena ke kutlwisiso e tlhomamisang. Kahoo ea tshwanang o phethahetseng o ithuta ho motho ea sa phethahalang; motho ea sa phethahalang o thusa ka mokgwa oa hae. Haeba o sa hlomphe mohlwayi oa hao ebile o sa k戈ehe ntho eo o e fumanang ho tloha ho motho, le ha o na le kelello, o robeha ka boteng. Ena ke botholo bo bohlokwa.

Ho Nahana ka Botebo

Kgaolo ena e bua ka eng?

Mokgwa ona o u bolella hore botho bo phethahetseng bo iponatsa. Ho tsamaya ha ho thata ha ho nka tsela ebe o tlohela mohato. Ho bua ha ho na le polelo e nyatsang. Ho-butsa ho etsahala ntle le sesebelisoa. Taba ea bohlokoa ke hore moqadi oa kelodiso o pholosetsa batho kaofela, ha a lahlehiselwe motho. O boela a pholosetsa lintho tsohle, ha a laelle letho. Ena ke botholo bo fumanoang ke baqadi ba kelodiso.

E amaana jang le nna?

Thuto ena e nthuta hore bophelo bo phethahetseng bo thata. Hangata re nahana hore re tlameha ho etsa lintho tse kgolo ho tlisa phetoho. Empa thato ea sebele ke ho etsa lintho ka mokgwa o bonolo oo motho a sa mamoneng. Ke ithute ho phela lebaka le leng le le leng ka tshwanelo, ho fihlela ha ho hlokehe ho nka lisosa tse ngata. Ha ke hlokomele motho ea hlokang thuso, ke tseba hore le yeena o k戈eha.

Ke lokela ho etsa eng kajeno?

Katsong ena, sheba hore na ho na le motho ea hlokang thuso мо ka thusa ka tsela e bonolo. Fana ka mamello eo e sa hlokeng letho ntle le nako. Lekola hore na nka phela joang ka mehla eo e sa hlokeng thuso e k戈eng.

Dikgaolo tse Amanang

Manahano a Ka

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →