Poglavlje 55

Пуноћа Врлине

含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Који има пуноћу врлине, сличан је новорођенчету. Отровне змије га не уједају, дивље звери га не нападају, птице грабљивице не обарају. Кости су му меке, мишићи слаби, али стисак му је чврст. Не зна за спајање мушког и женског, али му се буди снага – то је врхунац животне силе. Вришти цео дан, али не постаје промукао – то је врхунац склада. Спознати склад значи спознати вечност; спознати вечност значи бити просветљен. Увећавати живот зове се срећа; срцем управљати дахом зове се снага. Када ствари ојачају, старе – то се зове не бити на Путу; не бити на Путу води прераном крају.

Duboko razmišljanje

O čemu je ovo poglavlje?

Ова глава говори о врлини која је савршена и безазлена попут новорођенчета. Она описује стање потпуног склада са животом, где се не повређује и не повређује, где снага долази из суштине, а не из напора. Истинска мудрост је у спознаји вечности кроз склад, а не у насилном продужавању живота или испољавању силе.

Kako se to odnosi na mene?

Подсећа ме да права снага и виталност долазе из стања унутрашњег мира и склада, а не из спољашње борбе или напора. Као одрасла особа, често губим ту природну безазленост и снагу коју има дете. Треба да се вратим тој једноставности и да не форсирам ствари.

Šta da radim danas?

Данас ћу одвојити тренутак да седим мирно, без напора, и посматрам свој дах. Пустићу да моје тело буде опуштено попут детета, без напетости, и приметити како се осећам повезано са животом без потребе да ишта контролишем.

Povezana poglavlja

Moje razmišljanje

Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?

Pitaj Laotzua o ovom poglavlju Ceo razgovor →