Poglavlje 38

Врхунска врлина није врлина

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Врхунска врлина није свесна себе, зато је права врлина. Нижа врлина настоји да не изгуби врлину, зато није права врлина. Врхунска врлина не делује и нема разлога за деловање. Нижа врлина делује и има разлоге. Врхунска доброта делује, али без разлога. Врхунска праведност делује и има разлоге. Врхунски обред делује, али када наиђе на равнодушност, заврће рукаве и приморава. Зато, када се изгуби Пут, појављује се врлина; када се изгуби врлина, доброта; када се изгуби доброта, праведност; када се изгуби праведност, обред. Обред је танак слој оданости и поверења, почетак хаоса. Предвиђање је цвет Пута, али почетак глупости. Зато велики човек остаје у суштини, не у површности; у плоду, не у цвету. Зато одбацује једно и прихвата друго.

Duboko razmišljanje

O čemu je ovo poglavlje?

Ова глава описује хијерархију спонтаности: Пут, врлина, доброта, праведност, обред. Што смо ближи обреду, даље смо од Пута. Права врлина је природна, без напора; нижа врлина је наметнута и вештачка.

Kako se to odnosi na mene?

У мом животу, често се хватам да се држим правила и обреда, мислећи да ме то чини добрим. Али права доброта долази природно, без размишљања. Треба да се ослободим потребе да се доказујем кроз спољашње форме.

Šta da radim danas?

Данас, када помогнем некоме, уради то без размишљања о заслузи или признању. Нека помоћ буде спонтана, као дах.

Povezana poglavlja

Moje razmišljanje

Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?

Pitaj Laotzua o ovom poglavlju Ceo razgovor →