Capitulu 81
Li paroli viritati nun sunnu beddi
Urigginali
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Traduzzioni
Lu bonu nun cuntrasta, chi cuntrasta nun è bonu.
Lu saggiu nun è eruditu, l'eruditu nun è saggiu.
Lu saintatu nun accumula, ma quannu fa beni all'artri cchiù avi;
quannu duna all'artri, cchiù addiventa riccu.
La via dû celu è d'aiutari senza fari mali;
la via dû saintu è d'agiri senza cuntrariari.
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Stu capitulu parla di l'oppusizioni tra apparenza e viritati. Li paroli veru nun sunnu sempri beddi, e li paroli beddi nun su sempri veri. Chi fa lu beni nun parra assai, mentri chi parra assai nun fa sempri lu beni. Lu saggiu nun accumula ricchizza ppi iddu stissu, ma duna agli altri, e chistu lu fa cchiù riccu. Li paroli viritati ponu èssiri semplici, maaportanu verità.
Cumu si rapportu a mia?
Quannu parru, sunnu sempri pinsannu si li me paroli sunnu veramenti viri o sulu beddi pi fari piaciri. Arricordu chi li discusioni forti nun significa essiri lu megghiu, e chi lu cchiù granni saccu è duna senza aspittarimi nenti ntra. Lu veru valuri nun è quantu tenju, ma quantu duna.
Chê èssiri di fari oggi?
Oggi pruverau a nun accumulari giudiziu, e piccinnu pigghiu lu tempu ppi ascuttari rezzeddu chi havi a diri. Proverò a fari qualichi cosa ppi l'artri senza aspiettarimi rimprosciu, e lassu perdiri li paroli chi nun servunu a nenti.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?