Глава 53

Великий Путь

使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Если бы я обладал хотя бы крупицей знания, то, идя по Великому Пути, боялся бы лишь уклониться в сторону. Великий Путь ровен и прям, но люди любят тропинки. Дворцы роскошны, поля запущены, житницы пусты. Носят узорные одежды, препоясываются острыми мечами, пресыщаются яствами и питьём, копят несметные богатства. Это называется разбоем и хвастовством. Разве это Путь?

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Глава обличает ложный путь: внешний блеск, показную роскошь и накопление излишеств в ущерб сути. Истинный Путь прост, ровен и незаметен. Люди же выбирают окольные тропы, забывая о главном — о гармонии с природой и простой жизни.

Какое это имеет отношение ко мне?

Эта глава заставляет меня задуматься: не слишком ли я увлечён внешним — статусом, вещами, одобрением? Не трачу ли я силы на то, что отвлекает от подлинного, простого и глубокого?

Что мне делать сегодня?

Сегодня я откажусь от одной ненужной покупки или излишества и вместо этого проведу время на природе, наслаждаясь простотой.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →