Chapter 62

د ټولو شیانو پټ پناه

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
داه هر شی پټ خونی ده، د نیکو خلکو ګران خزانه ده، د بدو خلکو ساتونکی دی. ښکلی خبر د لوی درناوي لپاره دی، ښکلی کار خلکو سره نژدې کیږي. د بدو خلکو په اړه څه شک دی چې دوی رد کړل شي؟ نو د سپیڅلي پادري او دریو وزیرانو په میوند کې، که څه هم د ډیر قیمتي ډبرې او سپوږمکۍ مخته وړل کیږي، د دې لارې ناسته خورا غوره ده. دلته راته ویل کیږي چې د دې لارې ارزښت څه دی؟ ایا دا نه دی چې هر څوک چې وغواړي ترلاسه کوي، او که زباني وي بخښل کیږي؟ نو د نړۍ په مینې کې دا خورا ارزښتناکه ده.

ژوره غور

د دې باب موضوع څه ده؟

داه د �ولو شیانو پټ پناه ده، د نیکو خلکو لپاره خزانه او د بدو خلکو لپاره ساتونکی. ښکلی خبر او ښکلی کار خلکو سره نژدې کوي. داه ترلاسه کول او پرې بخښل ستونزې حل کوي.

دا زما سره څنګه اړه لري؟

زه پدې پوهیږم چې کله زما زړه خراب دی، داه زما پټ پناه دی. که زه نیک وېم او که بد وېم، داه ما پرې نږدې دی.

نن باید څه وکړم؟

نن ورځ به یوه مینه نیکه وکړم، یوه ښکلی خبر به ووایم چې د کورنۍ یوه کس ته خوشاله کړم.

اړوند فصلونه

زما فکر

دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →