Chapter 38

فضیلت والا نیکی را از دست نمی‌دهد

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
فضیلت والا نیکی را از دست نمی‌دهد، از این رو فضیلت دارد. فضیلت پست نیکی را از دست نمی‌دهد، از این رو فضیلت ندارد. فضیلت والا بی‌عملی می‌کند و هیچ نیتی ندارد. فضیلت پست بی‌عملی می‌کند و نیت دارد. نیکی والا بی‌عملی می‌کند و نیتی ندارد. انصاف والا بی‌عملی می‌کند و نیت دارد. آیین والا بی‌عملی می‌کند و اگر کسی پاسخ ندهد، بازوهایش را بالا می‌زند و آن را دور می‌اندازد. پس وقتی راه را از دست بدهیم، به فضیلت می‌رسیم. وقتی فضیلت را از دست بدهیم، به نیکی می‌رسیم. وقتی نیکی را از دست بدهیم، به انصاف می‌رسیم. وقتی انصاف را از دست بدهیم، به آیین می‌رسیم. آیین، نشانه کم‌باوری و سرآغاز آشوب است. کسانی که پیش‌بینی می‌کنند، گلِ راه هستند و آغاز نادانی. از این رو، مرد بزرگ در عمق می‌ماند، نه در سطح؛ در حقیقت می‌ماند، نه در ظاهر. پس آن دیگری را رها کند و این را برگزیند.

تأمل عمیق

این فصل درباره چه چیزی است؟

این فصل توضیح می‌دهد که فضیلت واقعی نیازی به تظاهر ندارد. هرچه از راه فاصله می‌گیریم، به ظاهرها بیشتر پناه می‌بریم. آیین و تشریفات نشانه فروپاشی باور درونی است. مرد آگاه باید در عمق بماند و از ظاهرها دوری کند.

چه ارتباطی با من دارد؟

من هم گاهی در دام ظاهرها گرفتار می‌شوم و فراموش می‌کنم که چه چیزی واقعاً مهم است. این فصل به من کمک می‌کند تا تفاوت میان جوهر و پوسته را به یاد آورم و بیشتر به باطن توجه کنم.

امروز چه کاری انجام دهم؟

امروز یک بار تصمیم می‌گیرم که به جای ظاهر، به نیت و باطن کارها توجه کنم و ببینم آیا کاری که می‌کنم از روی فضیلت واقعی است یا فقط نمایش.

فصل‌های مرتبط

تأمل من

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →