Chapter 12

رنگ‌ها کور می‌کنند

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
پنج رنگ چشم را کور می‌کند. پنج آهنگ گوش را کر می‌کند. پنج مزه زبان را بی‌حس می‌کند. تاخت و تاز و شکار، دل را دیوانه می‌سازد. کالاهای گرانبها، رفتار را مختل می‌کنند.

از این رو، فرزانگان برای شکم تلاش می‌کنند، نه برای چشم. از این رو، آن دیگری را رها کنید و این را برگزینید.

تأمل عمیق

این فصل درباره چه چیزی است؟

این فصل هشداری تند است علیه اسارت در لذات حسی. رنگ‌ها، آهنگ‌ها، مزه‌ها، هیجان‌های شکار، و طمع به کالاهای نایاب — همه اینها چشم و گوش و دل را از مسیر حقیقی‌شان دور می‌کنند. فرزانگان می‌دانند که خوراكِ ساده اما کافی، بهتر از فريب‌های پرزرق‌وبرق است.

چه ارتباطی با من دارد؟

من هر روز با تبلیغات و соблазн‌های بی‌شمار بمباران می‌شوم — رنگ‌های زننده، صداهای بلند، وعده‌های بزرگ. این فصل به من می‌گوید که همه‌ی این‌ها درواقع مرا از آنچه واقعاً مهم است دور می‌کنند.

امروز چه کاری انجام دهم؟

امروز یک ساعت از وقت خود را بدون تلفن، بدون موسیقی، و بدون خوردن غذای پیچیده بگذرانید. فقط ساده زندگی کنید و ببینید ذهنتان چگونه آرام‌تر می‌شود.

فصل‌های مرتبط

تأمل من

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →