Поглавје 70
Моите зборови се лесно разбирливи
Оригинал
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Превод
Моите зборови се лесно разбирливи, многу лесно се практикуваат. Но никој на светот не може да ги разбере, никој не може да ги практикува. Зборовите имаат свој извор, работите имаат свој господар. Само поради незнаење, затоа тие не ме познаваат. Оние што ме познаваат се ретки, а оние што ме следат се скапоцени. Затоа светците носат груби облеки, но во себе чуваат јас.
Длабока рефлексија
За што е ова поглавје?
Оваа глава зборува за тоа како вистинските учења се едноставни и практични, но луѓето поради своето незнаење не можат да ги разберат. Учителот е непознат на светот, иако неговата мудрост е скапоцена како јас во груба облека.
Како се однесува на мене?
Се препознавам во оваа дилема - понекогаш најважните вистини што ги знам тешко ги споделувам со другите. Се чувствувам како да носам мудрост во себе што другите не можат да ја видат.
Што да правам денес?
Денес ќе ги споделам своите вистински вредности со една личност, иако таа може да не ги разбере веднаш, како што светците ги носат своите скапоцени учења во едноставност.
Поврзани глави
Мојата рефлексија
Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?