Поглавје 56

Мудрите молчат

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Мудриот не зборува,
оној што зборува не е мудар.
Задржи го она што излегува,
затвори ги портите,
забри го острите рабови,
разреши го заплетот,
умекши го сјајот,
придружи се на прашината —
ова е длабоката складност.
Не можеш да бидеш ниту сакан ниту омразен;
не можеш да бидеш ниту корисен ниту штетен;
не можеш да бидеш ниту почитуван ниту презирани —
затоа си најскапоцен за целиот свет.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Оваа глава зборува за оние кои го достигнале Дao — тие молчат бидејќи зборовите ги ограничуваат вистината. Тие ги затвораат сетилата од надворешниот свет, ги заоблуваат острите агли на егото, ги разрешуваат конфликтите, го умекшуваат сопствениот сјај и се изедначуваат со најобичните работи. Така стануваат непроценети за светот бидејќи не предизвикуваат љубов или омраза.

Како се однесува на мене?

Се препознавам како човек кој сака да ги знае работите и да ги објаснува — да има одговор за сè. Но оваа глава ме потсетува дека вистината е надвор од зборовите. Колку повеќе се обидувам да се докажам, толку повеќе се оддалечувам од мудроста. Сеуште уча дека молчењето и присуството можат да бидат поголема сила од најдобрите аргументи.

Што да правам денес?

Денес ќе практикувам мудро молчење — кога ќе почувствувам потреба да зборувам или да се докажам, ќе замолчам и ќе го набљудувам тоа чувство. Ќе се обидам да ги заобличам своите остри рабови во разговорот — наместо да победувам, ќе слушам; наместо да истакнувам, ќутам.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →