Поглавје 26

Тежината е корен на лесноста

重为轻根,静为躁君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
Тежината е коренот на лесноста, мирувањето е владетел на брзањето. Затоа, мудрецот целиот ден патува без да се раздели од својата тешка опрема. Иако има раскошен поглед, тој мирно и невознемирано пребива. Како тогаш владетелот на десет илјади војски да се однесува лесно кон управувањето со светот? Лесноста го губи коренот, брзањето го губи владетелот.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Овој стих учи дека тежината и мирувањето се темелни — без нив, сè се распаѓа. Лесноста и брзањето се знаци на слабост. Мудрецот не е лесен — тој носи одговорност како тешка опрема, но останува мирен. Владетелот што се однесува лесно кон својот народ ќе го загуби сè.

Како се однесува на мене?

Честопати сакам да бидам лек и брз — да прескокнам процеси, да ги избегнам тешките одлуки. Но токму тие тешки моменти ме учат и ме зацврстуваат. Мирувањето не е слабост, туку сила што ги чува корените.

Што да правам денес?

Денес ќе носам една тешка одлука што сум ја одлагал. Ќе седнам бавно наутро и ќе размислам пред да дејствувам. Ќе го смирам својот ум и ќе го прашам: 'Дали ова е израз на мојот корен или на мојата суета?'

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →