Поглавје 25
Мешаното Битие
Оригинал
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Превод
Длабока рефлексија
За што е ова поглавје?
Овој стих зборува за Тао — она што постоело пред сè, мешано и тихо, создавајќи го светот како негова мајка. Тој нема име, но ние го нарекуваме 'пат'. Четири големи работи го сочинуваат светот: пат, небо, земја и владетел. Секој следи оној над себе, сè до Тао кој го почитува сопственото природно битие.
Како се однесува на мене?
Се чувствувам малечок пред огромнината на космосот и силите што го создадоа. Знаењето дека постои ред над редовите ми дава мир. Немам потреба да ги разберам сите тајни на универзумот — доволно е да ги почитувам законите што ги следат сите нешта.
Што да правам денес?
Денес ќе ги почитувам законите на природата: ќе станам рано, ќедам мирно, ќе работам усогласено со дневниот ритам. Ќе се потсетам дека пред да бидам јас, небото и земјата веќе постоеле — и ќе се смирам пред нивната мудрост.
Поврзани глави
Мојата рефлексија
Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?