Chapter 20

Attiecībās bez mācībām nav raizēm

绝学无忧。唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮其未央哉!
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Attiecībās bez mācībām nav raizēm. Vai piekrišana un iebildums - cik tālu tie atšķiras? Vai labestība un ļaunums - cik atšķirīgi tie ir? Tā, ko cilvēki bīstas, nevar nebīties. Ak, cik plašs ir tas bez gala! Cilvēki lepojas, it kā baudītu lielu banketu, it kā kāptu pavasara platformā. Es viens esmu mierīgs un nerādu nekādas pazīmes, kā mazs zīdainis, kas vēl nav smaidījis; klejojošs, it kā nebūtu kur iet. Visiem ir pārpārējība, bet es viens it kā būtu zaudējis. Kāds muļķa prāts man! Neskaidrs! Parastie cilvēki spīd, es viens tumsā. Parastie cilvēki ir asas acis, es viens nesaku neko. Mierīgs kā jūra, vējš bez apturēšanas. Visiem ir iemesls, bet es viens esmu kūtrs un vienkāršs. Es viens atšķiros no citiem, jo novērtēju barošanos no mātes.

Dziļa pārdoma

Par ko ir šī nodaļa?

Nodaļa stāsta par ceļotāja atšķirību no pūļa. Kamēr citi bauda kārumus un godu, runātājs dzīvo klusumā un mierā. Pēc būtības tas ir par atteikšanos no parastajiem priekšstatiem par labo un ļauno, par piekrišanu un pretestību - tie visi ir tikai divas puses tai pašai monētai. Patiesā vērtība nav ārējos ornamentos, bet barošanā no pirmavota - Dao.

Kā tā saistās ar mani?

Mūsdienu pasaulē es pastāvīgi salīdzinu sevi ar citiem. Šī nodaļa aicina pieņemt, ka esam citādi un ka tas ir labi. Klusums un iekšējais miers ir dārgāki nekā ārējs spožums.

Ko man darīt šodien?

Šodien es izvēlēšos klusumu - neko nepublicēšu sociālajos tīklos, nesekošu citu panākumiem, un veltīšu laiku dabas novērošanai vai klusai atpūtai.

Saistītās nodaļas

Mana pārdoma

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →