Capitol 53
Se gh'hoo insè cossienza
Original
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
El capitel al dis che quand se gh'ha cossienza vera, se camina per el Ver Camin, e l'ùnega cosa da temè l'è de desvià. El gran camin l'è spianaa, ma la gent la va per i strozze. Quella gent là la viv ben, ma l'è tutta aparenza: i palazz inn desfort, i camp abandonaa, i granèj voti. Se vestissen ben, ma inn drent vòj. El capitel al condàna chi se ne vanza con robes che nun ghe pertocchen.
Come el se relaziona con mi?
Mi anche jo gh'hoo de reflexionà su quela roba. A volte mï anca jo gh'hoo la tendenza de ciapà la strada püssee facila, quella che la par püssee veloz. Ma dopo gh'hoo pensaa: se tutti caminen inscì, che ne ven fu? El test al me fa pensà che 'l benester esterior l'è pü nen on segn de vera saggezza. Anca mi gh'hoo de guardà se me pù blò de vendgi de aparenze vòeje.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Today I will observe if I am following the easiest path just because it's fast, or if I am walking the true path even if it seems longer. I will notice if I seek appearance over substance, and choose substance.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?