Capitol 78
L'Acqua Dolza
Original
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
L'acqua l'è la cossa pussee mol de tut, la parla no gh'ha, la ciappa la forma del contenidur, la scor in del silenzi. Ma l'acqua la poeul truvà la via per ognipertot, la ruvina la piedra, la logora 'l fer. La molessa l'è pussee forta de la duresa. Tutti se cognossen questa verità ma nessun la poeul viv. Perquest el sant el dis che chi 'l sgiopa su i vergogn del paes l'è degn de governà, e chi 'l sgiopa su i mal del paes l'è degn de vessèl sgnur.
Come el se relaziona con mi?
Spess in de la mia esistenza, 'l ven automatic cercà la forza, la control, la potenza per ottegnì ciò che 'l vœur. Ma questa lezion de l'acqua la me mostra che la vera forza l'è in del ced, in del adattàss, in del trovà la via senza fà resiistenza. Mì spess 'l proeuva frustration quand che le couse no van come 'l vœur mì - ma forsi l'è inscambi el momènt per imprare de l'acqua.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
In sta giona,quand che 'l incontrerè on ostag, on resistenza, on ostacol, proeuva a no respetà. Proeuva a ced, a adattàss come l'acqua, a trovà la via per el passà senza fà forza. Lassa che la situazion la se resolleva da sola, senza che te 'l faa pussee mal de quell che 'l gh'è ggià. El mol e 'l debol, con la pazienza, el vens.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?