Chapter 39
De his qui Unum olim adipiscebantur
Original
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Versio
Ad haec quoque pervenitur: caelum sine serenitate forte findetur; terra sine tranquilitate forte concidat; spiritus sine efficacia forte cesset; valles sine repletione forte exhauriantur; omnia entia sine vita forte intereant; reges et domini sine nobilitate alta forte cadant.
Igitur quod est pretiosum, humile habet ut fundamentum; quod est excelsum, inferius habet ut basim. Quamobrem reges et domini seipsos appellant 'orphanos', 'viduas', 'non-bonatos'. Nonne hoc est quod humile habent ut fundamentum? Nonne ita est? Quamobrem qui summam gloriam affectat, nullam gloriam adipiscitur. Noli cupere ut sis lapis pretiosus et lucidus; esto potius lapis vulgaris et durus.
Alta Meditatio
De quo agit hoc caput?
Caput hoc docet omnia entia in mundo Unum consequi, et hoc Unum esse fontem claritatis, tranquilitatis, vitae, et ordinis. Sine hoc Unu, omnia in chaosum ruunt: caelum finditur, terra concidit, spiritus cessat, vita perit. Docet etiam paradoxum: excelsum ex humili oriri, pretiosum ex vili constare.
Quomodo ad me pertinet?
In vita mea, saepe video me quaerere clarificationem et pacem exteriorem, dum neglecto fundamentum interius — simplicitatem et connectionem cum Unu. Haec lectio me admonet quod stabilitas mea et serenitas ab Unitate intima veniunt, non ab ambitionibus exterioribus.
Quid hodie facere debeo?
Hodie, momento unius meditationis, respiciam ad fundamentum vitae meae et agnoscar Unum quod omnia conectit. Simplicitatem eligam potius quam ostentationem; humilitatem potius quam gloriam vanam.
Capita Similia
Meditatio Mea
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?