Chapter 1

De Via et Nomine

道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Via quae verbis tradi potest, non est via perpetua et immutabilis; nomen quod nominari potest, non est nomen perpetuum et immutabile. Sine nomine, initium est caeli et terrae; cum nomine, mater est omnium rerum. Ergo, in vacuitate assidua, mysteria eius contemplemur; in desiderio assiduo, exitus eius observando. Haec duo eundem fontem habent, sed nominibus differunt; ambo abyssum quandam significant. Abyssum abyssi — haec est ianua omnium mirabilium.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Hic liber docet viam quae verbis capi non potest esse fundamentum totius rei; per vacuum et desiderium mystica contemplatio gignitur. Quod nominatur, iam non est aeternum; nomine carere est initium omnium. Duo haec, vacuus et plenus, ex uno fonte manant, et per mystica abyssum intellegimus.

Quomodo ad me pertinet?

In vita mea, sentio saepe desiderium omnia nominandi et definiendi; sed haec verba me a profundo silentio removeri possunt. Invoco contemplativam viam, ubi inter aestimationem et vacuum meditor, ut realitatem sine obsessione capiam.

Quid hodie facere debeo?

Hodie, per horam saltem, sine verbis aut nominibus mundi cogitationum, in silentio sedeo. Nihil nomino, nihil definio; tantum sum, et per hoc vacuum, intima mysteria sine nominibus attingo.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →