Chapter 34

De Tao Magno

大道泛兮,其可左右。万物恃之而生而不辞,功成不名有。衣养万物而不为主,常无欲,可名于小;万物归焉而不为主,可名为大。
以其终不自为大,故能成其大。
Tao magnum undat undique, ad dextram laevamque se flectit. Omnia entia ex eo vital et non recusat; opus perfectum, non praedicationem requirit. Omnia vestit et alit, nec tamen dominatur. Semper sine desiderio, parvum nominatur; omnia ad se revertuntur, nec tamen dominatur, magnum nominatur. Quia tandem non magnum se facit, magnum esse potest.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Caput hocdescribit Tao tamquam fontem universalem qui omnia creat et alit sine dominio. Non gloriam petit, non praedicationem desiderat. In sua apparenti parvitate maxima est; in sua humilitate summa potentia continetur. Qui non magnificat se, magnus evadit.

Quomodo ad me pertinet?

Difficile est non dominari, non cupere recognitionem. Tao docet veram magnitudinem in humilitate esse. In vita mea, saepe ago quasi deberem controlare omnia. Hoc capitlum me monet veram potentiam in subtractione esse.

Quid hodie facere debeo?

Hodie, operabor sine desiderio praemii vel laudis. Faciam opus unum cum tota intentione, sine expectatione. Si opus est bonum, fructus venient. Si non veniunt, opus tamen bonum fuit.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →