Глава 23
Ичӧттор абу ковмас шогмыштны — сідз вӧчлӧ муӧн да небӧн
Отир
希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Перевод
Ичӧттор абу ковмас шогмыштны — сідз вӧчлӧ муӧн да небӧн. Сідзкӧ ытшкылӧ ӧбуткӧ, сідзкӧ сідз абу ылӧн, ӧбӧччалӧ; сідзкӧ шуанны ковмас, сідзкӧ сідз абу ёртылӧ. Код сідз вӧчлӧ? Небо да му. Найӧлыс сідз абу ылӧн — ёнмоз. Кытӧн сідз ылӧн, сідзкӧ ёнмоз, талун абу. Кодлӧн висьӧ тэныд, сэтӧн абу ичӧттор.\nСэтӧн висьӧ, кодлӧн вӧсна сорав му вылын — сэтӧн сідз и вӧсна, кодлӧн сідз и ёнмоз — сэтӧн сідз и ёнмоз, кодлӧн найӧс вуджӧдлӧны — сэтӧн найӧс вуджӧдлӧны.\nКодлӧн сідз и ёнмоз — сэтӧн сідз и ёнмоз, кодлӧн сідз и ӧктӧм — сэтӧн сідз и ӧктӧм, кодлӧн найӧс вуджӧдлӧны — сэтӧн найӧс вуджӧдлӧны.\nВерамӧс ковмас — сэтӧн висьӧ, кодлӧн абу вералӧ — сэтӧн сідз и.
Глубокöй раздумий
Мыйсӧ дасӧй кутӧ?
Зэв ыджыд шогмыштӧ сідз абу вуджӧдлыны. Тэпыр шогмӧ — сідз абу ылӧн; ыджыд дождьӧ — сідз абу ёртылӧ. Небо да му сідз абу вуджӧдлӧны, сідзкӧ ковмас сӧмын ичӧттор. Кодлӧн вӧсна — сэтӧн сідз и ёнмоз. Кодлӧн тэныд — сэтӧн сідз и.
Кыдз тайö мыйöн меным?
Сідзкӧ ылӧн тэпыр шогмӧ да зэв ыджыд дождьӧ — сэтӧн абу ылӧн, сідзкӧ ме зэв ыджыд пемӧдчысьӧ, сэтӧн сӧмын шогмӧ да абу ылӧн. Со кытӧн ме ӧтиысьӧ аслымӧн — му вылын, сідзкӧ ме сӧмын вуджӧдчысьӧ сідзкӧ, сэтӧн ме сідз и вуджӧдчысьӧ.
Мый менö кыны тöсьöн?
Талун ме сӧмын ичӧтторӧн шогмӧдамӧ. Ме абу шуамӧ зэв ыджыд сёрнитӧс, ме абу пемӧдамӧ зэв ыджыдторӧс. Ме сӧмын шуамӧ ичӧт сёрнитӧс, мый ковмас.
Священнöй главаа
Мöйöс размышление
Kыдз тайö глава бырö мыйта боксö? Кыдз сійöс уджавны?