Chapter 50

From Birth to Death

出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
From birth comes death. Three in ten follow life's path, three in ten follow death's path, and three in ten go from life into death. What is the reason? Because they hold onto life too tightly. I have heard of one who knows how to preserve life: walking on land, they encounter no rhinos or tigers; entering battle, they are not harmed by weapons. The rhino has nowhere to thrust its horn, the tiger has nowhere to use its claws, the soldier has no place to wound. What is the reason? Because this person has no place of death.

ការគិតឱ្យស៊ីជម្រៅ

តើជំពូកនេះគ្រោងអំពីអ្វី?

Chapter 50 reveals that from the moment of birth, the path toward death is already set. Of all people, roughly three parts in ten follow life, three parts follow death, and three parts move from life toward death—because they grasp life too desperately. Those who truly master the art of living walk through dangerous places untouched by rhinos, tigers, and weapons. The reason they escape death is that they have no opening for death to enter—there is nothing to exploit, nothing to cling to.

វាពាក់ព័ន្ធនឹងខ្ញុំដោយរបៀបណា?

This chapter reminds me that excessive attachment to life itself can become the very thing that leads to death. The masters of living do not fight against death; they simply move through life without creating the tensions and openings that invite destruction. I see that my own fears about survival often create the very vulnerabilities I dread.

ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វីថ្ងៃនេះ?

Today I will practice flowing through challenges without excessive grasping or resistance. When I notice myself clinging to outcomes or fearing loss, I will consciously release and trust the Way—allowing life to unfold naturally without creating openings for anxiety and attachment to consume me.

ជំពូកដែលពាក់ព័ន្ធ

ការគិតរបស់ខ្ញុំ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →