Fejezet 44
Név vagy Test
Eredeti
名与身孰亲?身与货孰多?得与亡孰病?
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
Fordítás
Melyik közelebbi: a név vagy a test? Melyik több: a test vagy a vagyon? Melyik rosszabb: a nyereség vagy a veszteség? Ezért a túlzott szeretet nagy áldozatot követel, a sok gyűjtés súlyos veszteséget hoz. Aki megelégszik, nem szégyenül meg; aki ismeri a határt, nem kerül veszélybe — így tarthat sokáig.
Mély elmélkedés
Miről szól ez a fejezet?
Ez a fejezet arra figyelmeztet, hogy a külső dolgok, mint a hírnév és a vagyon, nem érnek fel a belső békével. A túlzott ragaszkodás és gyűjtés csak veszteséghez vezet, míg a mértékletesség és a megelégedés hosszú távú biztonságot ad.
Hogyan kapcsolódik hozzám?
Gyakran hajszolom a sikert és a birtoklást, de ez a fejezet emlékeztet, hogy a valódi gazdagság a belső elégedettségben rejlik. Ha tudok határt szabni, kevesebb fájdalom ér.
Mit tegyek ma?
Ma nézz körül a holmijaid között, és adj el vagy ajándékozz el egy olyan tárgyat, amire nincs szükséged — tapasztald meg a megkönnyebbülést.
Kapcsolódó fejezetek
Az én elmélkedésem
Mit inspirál benned ez a fejezet? Hogyan alkalmazod?