Kapitel 56
Wee weess, der schwetzt neet
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Iwwersetzung
Diif Nachtdenke
Worum geht's in dem Kapitel?
Diees Kapitel saacht, das Eechte Wisse is zehe tief, um in Worte zu passe. Der Wiese schwwetzt neet, un wer fil schwetzt, der kennt die Wahrheet neet. Wer in da Stille lebt un mit alle Dingee verschmelzt - mit Lux un mit Staub - der wonnt in a geheemnisvolle Einigkeet, wo nix meh Distanz macht.
Wie hängt es mit mir zusamme?
Ich henger of da Idee, das ich alles muss erklaare un beweise. Diees Kapitel saacht mir: Du kannst neet wisse un schwwetzen zugleich. Die wahre Weesheit lebt in da Stille, in da Erfahrung, neet in da Erklairung.
Was sollt ich hück Tue?
Hüt will ich weniger schwätze un mehr zuheere. Ich will versuche, in da Stille zu bleiwe un einfach mit da Welt zu fliesse, wie Staub im Wind.
Verwandte Kapitel
Mein Nochdenke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?