Kapitel 4
Das Tao is wie e leeres Gfäß
Original
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Iwwersetzung
Das Tao is wie e leeres Gfäß, un wenn mer's brucht, wird's nie voll. Wie deep es is, als wär's die Mutter von all die Ding. Es stumpft scharfi Ecken ab, löst den Zank, mischt sich unters Licht, wird eins mit em Staub. So still is es, als wär's nix. Ich weiß net, wer's gemacht hat, awer es war scho do, eh die Götter warn.
Diif Nachtdenke
Worum geht's in dem Kapitel?
Des Kapitel beschreibt das Tao als leer un bodenlos, wie e Gfäß ohne Boden. Es is die Grundlage für all die Ding, awer es is so still un verborgen, dass mer's kaum sehe kann. Es wirkt, awer drängt sich net uf.
Wie hängt es mit mir zusamme?
Ich fühl mich oft leer un incomplete, awer des Kapitel saischt mir, dass grad die Leerheit mei Stärkh is. Ich muss net allwissend oder voller Idee sein - ich kann einfach sei wie das Tao.
Was sollt ich hück Tue?
Hüt lass ich e Moment still sei, ohni was z'erwarte. Ich guck, wo ich was hinzufüge will, un dann loss ich's gahn.
Verwandte Kapitel
Mein Nochdenke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?