Chapter 22
הכניעה מביאה לשלמות
מקור
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
תרגום
להתכופף - ותהיה שלם; להתעקם - ותהיה ישר; להיות שוקע - ותתמלא; להיות בלוי - ותתחדש; להיות מעט - ותרוויח; להיות הרבה - ותיבוכח. על כן החכם אוחז באחד ומהווה מופת לעולם. ללא התפארות עצמית - יאיר; ללא צדקנות עצמית - ייחשף; ללא התפארות עצמית - יצבור זכויות; ללא גאווה עצמית - יוביל. רק משום שאינו נאבק - אף אחד בעולם יכול להתחרות בו. העתיקים אמרו: 'הכניעה מביאה לשלמות' - האם אלו דברים ריקים? אכן, השלמות שבה חוזרת אליו.
הרהור עמוק
על מה פרק זה?
הפרק מלמד אותנו שהכניעה היא דרך לשלמות, שההתכופפות מביאה יושר, שהריקנות מתמלאת, ושהמעט מביא רווחה. החכם שומר על האחדות, ללא גאווה והתפארות, ולכן מוביל באמת. הוא אינו נאבק, ולכן אף אחד אינו יכול להתחרות בו.
איך זה קשור אלי?
בחיי היומיום אני נוטה להתחרות ולהתגונן. הפרק הזה מזכיר לי שהנאבק בעולם דווקא מפסיד, ושמי שמוכן להתכופף ולוותר על התפארות - דווקא מגיע רחוק יותר. זה מזמין אותי לבחון מתי אני מתגונן מתוך גאווה, ולשאול את עצמי אם יש דרך עדינה יותר.
מה עלי לעשות היום?
היום אבחר לא להתגונן כשמישהו מבקר אותי. במקום להסביר או להצדיק, אקשיב בשקט ואראה מה אוכל ללמוד מהביקורת. אתאמן בלהיות מלא בריקנות, להקשיב במקום לדבר.
פרקים קשורים
ההרהור שלי
מה פרק זה מעורר בך? איך תיישם את זה?