Chapter 30
Coi che al è il Tai come sugjustri dal prinçipe
Originâl
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Traduzion
Il bon omu al è buinis di rindi une vitorie, ma nol à coragjo di impuestâsi cence misure. Al è vitorios, ma nol se ne vanegle; al è vitorios, ma nol lu propagne; al è vitorios, ma nol è increscjôs; e cuant la vitorie e je necessarie, al è vitorios cence sforzâsi diment.
Cuant che lis robis a deventin massa fuarts, a vecjo; chest al è il contradi dal Tai; chel che al è cunte di Tai al finìs prime.
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitoł抽 al è su la vuere e la gestion dal poter. Chi che al è il Tai al à come sugjustri al prinçipe nol doprâ la vuere par dominâ il mont. La vuere e je une armadi a doi gjefs: e pues distruzi chi che la dopre, e simpri e tornin daûr. Dulà che i esercits a passin, la tiere e deventin desiert, e lis granoris a falis. La vitorie vera e je nome dulà che no-e je mise di force, e chest se se e à che cence vanitât, cence jactance, cence orgui.
Ce ai a ve che cun mi?
Chest capitoł抽 al è come un spieç intes me relazions cun la vuere personâl. O cognossi chê tension che e ven cuant o vuei controllâ situations o personis cun la insistence o la pressiôn. O âi imparât che la plui part desvictoriis su la lunghe durade a son chelis che no a son simpri domandade cun la forze, ma cence che cualchidun al si cediis parsij che al è necessari. La forze vera e je inte pazienze e inte la sagjesse.
Ce veso di fâ vuê?
Inte mie interazions di dì in dì, o prossarài a risolvi une situación difficile cence doprâ pression o minace. Invezit di impuestâmi cence misure, o cercjarai di cjatâ un resultât che al sedi plui natural e plui just par ducj. Se o sintarài la tentazion di doprâ forze o assertività ecessive, o me fermarai un ston e o respirai profiè, ricordant che lis robis plui fuartis a suvent a finìn plui vite.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?