Chapter 25
Une robe inte confusion
Originâl
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al descrîf un prinçpi originari che al esistive prime di dut, un flus silenzios che al sta da simpri, che al cambia mai e che al è la sour di dut ce che è. Al è un Non che no si pues cognossi, ma che al varès di jessi clamât Tao, un Grant che al cur, al è lontan e al tomё indredut. chest Grant al è present inte ogni gnente: te nature dal Grant, dal Çiel, de Tiere e dal Re.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi sin unepicje di chest flus etern, une picje che e cur bone ancje se jo no lu cognòs. Chest mi ricorde che la mi esistence e je part di un grant flus, che al va luncje di me e che al tomё indredut. La me vite, cun ducj i siei tins, e je une componente di chel Grant che al è prim di dut.
Ce veso di fâ vuê?
In chest di, prove a fermâsi un moment e a riconnesse cun chel silensi primitîf. Invezit di lâ su par la surface, dive a cercâ la profonditât. Lassiti guidâ dal Grant flus, come l'aghe che e scûr, senza opuestisi e sintint che si è integrât inte nature.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?