Chapter 2
Øll í heiminum kenna tað vakra
Original
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Týðing
Øll í heiminum vita, hvat vakurt er, og hetta ger tað ljót; øll vita, hvat gott er, og hetta ger tað slæmt. Tí koma tilvir og óntivirk, torført og lætt, langt og stutt, høgt og lágt, ljóð og tónur, framman og aftan at fylgja hvørt øðrum. Tí situr hin visi maðurin við ógjøgnumgongd, og kennir eina grundleggjandi sannleika um tilveruna.
Djúp hugsing
Um hvat er henda kaflin?
Hetta kapittul sigur, at øll motsett eru knýtt at hvørjum øðrum – vakurt og ljót, gott og slæmt. Utan hvørt annað kunnu tør tey ikki vera til. Hin visi fólkið virkar við ógjøgnumgongd og lærir uttan orð.
Hvussu tengist hann mær?
Tað er lætt at meta fólk og atburð sum góð ella vánalig. Hetta kapittul minnir meg á, at mær ber at síggja bæði síðurnar. Tá eg dømi onnur, skapa eg sjálvur friðvillur í mínum huganum.
Hvat skal eg gera í dag?
í dag royni eg at vera varin við mær sjálvum, tá ið eg vil døma onnur. Eg próyvi at síggja støðuna frá fleiri sjónvinklum, áðrenn eg færi viðbráðar dóm.
Skyldugir kaflar
Mín hugsing
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?