Luku 68
Hyvä soturi ei käytä voimaa
Alkuperäinen
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Käännös
Hyvä soturi ei käytä voimaa.
Hyvä taistelija ei suutu.
Hyvä voittaja ei kohtaa vihollista.
Hyvä johtaja asettuu muiden alapuolelle.
Tämä on nimeltään vailla kamppailua oleva hyve,
se on nimeltään voimavarojen käyttämistä toisten kautta,
se on nimeltään taivaan ikuisen periaatteen mukaisuutta.
Hyvä taistelija ei suutu.
Hyvä voittaja ei kohtaa vihollista.
Hyvä johtaja asettuu muiden alapuolelle.
Tämä on nimeltään vailla kamppailua oleva hyve,
se on nimeltään voimavarojen käyttämistä toisten kautta,
se on nimeltään taivaan ikuisen periaatteen mukaisuutta.
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Luku kuvaa viisautta, jossa voimaa ei käytetä suoraan, vaan henkilö toimii niin, ettei vastustaja edes tunne tarvetta taistella. Todellinen mestari on nöyrä ja toimii toisten kautta, ei heitä vastaan.
Miten se liittyy minuun?
Usein luulen voivani ratkaista asioita omalla äänelläni ja vahvuudellani. Tämä teksti muistuttaa, että suurin voima on siinä, ettei tarvitse taistella lainkaan.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Kun tunnen tarvetta puolustaa itseäni tai vastata, pysähdyn ja mietin, voisinko vastata vaikenemalla tai lempeydellä.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?