Luku 80
Pieni maa, harva kansa
Alkuperäinen
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Käännös
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tässä luvussa kuvastellaan ihanteellista yhteiskuntaa, joka on pieni ja rauhallinen. Ihmiset eivät tarvitse monimutkaisia työkaluja, matkustamista tai sotaa. He elävät yksinkertaisesti, tyytyväisinä ruokaansa, vaatteisiinsa, kotiinsa ja tapoihinsa. Kansat elävät rinnakkain ilman keskinäistä kanssakäymistä.
Miten se liittyy minuun?
Elän maailmassa, joka tavoittelee jatkuvaa kasvua ja laajentumista. Tunnen halua palata yksinkertaisempaan elämään, jossa arvostetaan vähäisyyttä, läheisyyttä ja rauhaa. Tämä visio puhuttelee syvästi sisäistä kaipuutani.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään valitsen yhden yksinkertaisuuden teon: vähennän yhtä tarpeetonta kulutusta tai matkustamista ja vietän aikaa läsnäolon ja tyytyväisyyden parissa.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?