Luku 4
Tao on tyhjä
Alkuperäinen
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Käännös
Tao on kuin tyhjä astia, jota käyttämälläkin se ei koskaan täyty. Kuinka syvä se on, ikään kuin kaiken olevaisen esi-isä! Se tylsistää terävyyden, ratkaisee sekasorron, sovittaa valon, yhdistyy tomuun. Kuinka piilossa se on, ikään kuin se olisi olemassa. En tiedä, kenen lapsi se on, se näyttäytyy ennen taivaallista hallitsijaa.
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tämä luku kuvaa Taoa tyhjänä astiana, joka on pohjaton ja loputon. Se on kaiken alkuperä, näkymätön mutta läsnä kaikkialla. Tao pehmentää terävyyden, ratkaisee monimutkaisuuden ja sekoittuu pienimpiinkin hiukkasiin.
Miten se liittyy minuun?
Elämässäni koen usein tarvetta täyttää jokainen hetki merkityksellä. Tämä teksti muistuttaa, että tyhjyys ja avoimuus ovat voimaa. Liian täysi astia ei voi vastaanottaa uutta.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään pysähdyn hetkeksi ja annan mieleni tyhjentyä. En täytä hiljaisuutta puheella tai tekemisellä, vaan annan tilan olla.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?