فصل 42
راه، یک را زایید
متن اصلی
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
ترجمه
راه، یک را زایید.
یک، دو را زایید.
دو، سه را زایید.
سه، همهٔ موجودات را زایید.
همهٔ موجودات، پشت به تاریکی و روی به روشنایی دارند،
و نیرویِ حیات را در هماهنگی میدمند.
آنچه مردم از آن بیزارند، تنهایی و بیکسی و ناتوانی است،
اما پادشاهان خود را با این نامها میخوانند.
پس گاهی کاستن، افزودن است؛
و گاهی افزودن، کاستن.
آنچه دیگران میآموزند، من نیز میآموزانم:
«زورگویان به مرگ طبیعی نمیمیرند.»
این را سرآموزش خود میگیرم.
یک، دو را زایید.
دو، سه را زایید.
سه، همهٔ موجودات را زایید.
همهٔ موجودات، پشت به تاریکی و روی به روشنایی دارند،
و نیرویِ حیات را در هماهنگی میدمند.
آنچه مردم از آن بیزارند، تنهایی و بیکسی و ناتوانی است،
اما پادشاهان خود را با این نامها میخوانند.
پس گاهی کاستن، افزودن است؛
و گاهی افزودن، کاستن.
آنچه دیگران میآموزند، من نیز میآموزانم:
«زورگویان به مرگ طبیعی نمیمیرند.»
این را سرآموزش خود میگیرم.
تعمق ژرف
این فصل درباره چیست؟
این فصل از آفرینشِ جهان از راهِ واحد سخن میگوید: از یک به دو، از دو به سه، و از سه به همه چیز. همه موجودات دارای تضادهای مکمل (یین و یانگ) هستند و هماهنگی از تعادل آنها پدید میآید. همچنین میگوید که کاستن گاهی به فزونی میانجامد و زورگویی سرانجام نابودی میآورد.
این چه ربطی به من دارد؟
در زندگی من، این اصل را یادآور میشود که تعادل میان تضادها (کار و استراحت، بخشش و دریافت) کلید آرامش است. گاهی باید از چیزی بکاهم تا به رشد واقعی برسم.
امروز چه باید بکنم؟
امروز، یک کار اضافی را از برنامهٔ خود حذف کنم تا فضایی برای سکوت و تأمل ایجاد کنم. این «کاستن» به من «افزودن» آرامش خواهد داد.
فصلهای مرتبط
تعمق من
این فصل چه الهامی به شما میدهد؟ چگونه آن را به کار خواهید بست؟