Capítulo 67
Los Tres Tesoros
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Traducción
Reflexion profunda
¿De qué trata este capítulo?
Este capítulo revela los tres tesoros del Tao: la compasión, la frugalidad y la humildad. Sin ellos, el valor se vuelve temeridad, la generosidad derroche, y el liderazgo arrogancia. Solo quien guarda estos tesoros vive en armonía con el camino.
¿Qué tiene que ver conmigo?
A menudo me siento impulsado a ser el primero, a acumular y a mostrarme fuerte. Pero este capítulo me recuerda que la verdadera fuerza nace de la ternura, la abundancia de la sencillez, y el liderazgo de servir. Debo revisar mis prioridades.
¿Qué debo hacer hoy?
Hoy, antes de actuar, pregúntate: ¿Actúo con compasión, con frugalidad y sin afán de destacar? Realiza una pequeña acción desinteresada, como ceder el paso o compartir algo valioso.
Capítulos relacionados
Mi reflexion
Que te inspira este capitulo? Como lo aplicaras?