Capítulo 25

El Origen del Tao

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Hay algo informe y perfecto que existe antes del cielo y la tierra. Silencioso y vasto, se mantiene solo e inmutable. Gira sin cesar, sin agotarse nunca. Puede ser considerado la madre de todo lo que existe. No conozco su nombre, pero lo llamo Tao. Forzado a darle un nombre, lo llamo Grande. Grande significa que se extiende sin límites. Extenderse sin límites significa ir lejos. Ir lejos significa regresar. Por lo tanto, el Tao es grande, el cielo es grande, la tierra es grande, y el rey también es grande. En el universo hay cuatro grandes, y el rey es uno de ellos. El hombre sigue a la tierra. La tierra sigue al cielo. El cielo sigue al Tao. El Tao sigue a la Naturaleza.

Reflexion profunda

¿De qué trata este capítulo?

Este capítulo describe el Tao como la fuente primordial de todo, anterior al cielo y la tierra, silencioso e independiente. Enseña que la grandeza del Tao se manifiesta en el cielo, la tierra y el rey, y que todo debe fluir en armonía con la naturaleza, sin imponer la voluntad humana.

¿Qué tiene que ver conmigo?

Me recuerda que, en medio del caos diario, hay un principio fundamental que me sostiene. Aceptar que no controlo todo y confiar en el flujo natural de la vida me trae paz. Reconocer mi lugar en el universo me ayuda a actuar con humildad.

¿Qué debo hacer hoy?

Hoy, antes de actuar, haré una pausa para conectar con el silencio interior y recordar que soy parte de un todo mayor. Elegiré una acción que fluya con la naturaleza, no contra ella.

Capítulos relacionados

Mi reflexion

Que te inspira este capitulo? Como lo aplicaras?

Preguntar a Laozi sobre este capitulo Chat completo →