Chapter 60
Pri regado de granda lando
Original
以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
Traduko
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Ĉi tiu ĉapitro montras, ke bona regado estas kiel delikata kuirarto — ne tro perturbi, ne tro manipuli. Kiam la gvidanto vivadas laŭ la Tao, eĉ la spiritoj perdas sian potencialon endanĝerigi. La harmonio de la tuta mondo fariĝas certa.
Kiel ĝi rilatas al mi?
Mi komprenas, ke miaj agoj kaj decidoj povas influi la etoson de mia familia komunumo. Tro aktiva kontrolo povas krei malpacvon, dum fidi la naturajn fluojn kreas pacon. La bona regado komenciĝas en mi mem.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi praktikos ne-interferon: kiam mi vidos, ke iu faras ion alie ol mi preferus, mi ne skribilos kontroli aŭ kritiki. Mi lasos la aferon fluadi kaj observos kun pacienco.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?