Κεφάλαιο 62
Το Τάο ως το Μυστήριο των Πάντων
Πρωτότυπο
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Μετάφραση
Βαθύς στοχασμός
Τι πραγματεύεται αυτό το κεφάλαιο;
Αυτό το κεφάλαιο δείχνει ότι το Τάο είναι το βαθύτερο μυστικό της ύπαρξης, ένας θησαυρός για όλους, ακόμα και για εκείνους που θεωρούνται κακοί. Τα ωραία λόγια και οι πράξεις έχουν αξία, αλλά το Τάο υπερβαίνει κάθε υλικό δώρο, προσφέροντας λύτρωση και εκπλήρωση.
Πώς σχετίζεται με μένα;
Αυτό με διδάσκει να μην κρίνω τους ανθρώπους με βάση την εξωτερική τους εμφάνιση ή τις πράξεις τους. Το Τάο είναι προσιτό σε όλους, και η αληθινή αξία βρίσκεται στην εσωτερική σύνδεση με το σύμπαν, όχι σε υλικά αγαθά ή κοινωνική θέση.
Τι πρέπει να κάνω σήμερα;
Σήμερα, θα αφιερώσω λίγα λεπτά στο διαλογισμό, εστιάζοντας στην αναπνοή μου, αναζητώντας το Τάο μέσα μου, αντί να κυνηγώ εξωτερικές επιτυχίες.
Σχετικά κεφάλαια
Ο στοχασμός μου
Τι σε εμπνέει σε αυτό το κεφάλαιο; Πώς θα το εφαρμόσεις;